ქართული ენა მდიდარია იდიომებით. ჩვენთვის შესისხლხორცებული გამოთქმები კი უცხოურ ენაზე განსხვავებულად და უცნაურად ჟღერს. გთავაზობთ 27 ქართულ გამონათქვამს ინგლისური განმარტებით, რაც შესაძლოა უცხოელებთან კომუნიკაციისას გამოგადგეთ.
☼ გსურს ლოგისტიკის კურსის გავლა? შეარჩიე საუკეთესო პროგრამები EDU.ARIS.GE-ზე ☼
1. რას აიტკიე აუტკივარი თავი
This one is a bit hard to translate and sounds like ‘Why did you cause your head to ache when it wasn’t hurting?’ Georgian’s use it describing a situation when a person gets himself or herself into a challenging situation.
2. თავში ქვა გიხლია
When a friend, relative, or a family member doesn’t take into consideration an advice given, a person giving an advice would say ‘hit your head with a stone’, meaning ‘you can do whatever, I don’t care anymore’.
3. კოვზის ნაცარში ჩაგდება
Translated as ‘to drop a spoon in ashes’, the saying is used when a certain plan fails, or when someone is disappointed with the outcome.
This is a slang, used in every other word by many youngsters. Translated as ‘to hang it [on your balls]’ the saying means ‘don’t worry’, or ‘don’t pay too much of an attention to it’.
5. ვირზე შეჯდომა
‘To sit on a donkey’ saying describes a very stubborn person, who doesn’t take any advice and does whatever he or she thinks is the best choice.
6. შვიდი პარასკევი გაქვს დღეში
‘To have seven Fridays in a day’ describes a person who is very undecided and changes his or her mind frequently.
7. მარცხენა ფეხზე ავდექი
When someone has a bad day, they say ‘I got up on a left leg’.
8. ყვავი ჩხიკვის მამიდა
Georgians have a saying that describes a very far relative, the one they don’t even know in person. The direct translation of the saying would be ‘Raven is an aunt of a Jay’.
9. დაბალი ღობე
‘To be a low fence’ expression describes a person who is often a subject of bullying or various pranks from friends.
10. შენს პირს შაქარი
Shens Pirs Shaqari, or ‘Sugar to your mouth’ is one of the most used idioms. It’s used as an answer to good news or expressing a hope that a particular situation gets better. The idiom is believed to originate from the fact that a person would give a messenger sweets when delivering good news.
11. არც მწვადი დაწვა არც შამფური
‘He didn’t burn Mtsvadi (BBQ meat skewers) nor the skewer’ describes a person who managed to do something without hurting anyone’s feelings.
12. ბედი კარზე მომდგომია
Georgians are big believers of fate. They even have a special day dedicated to it – January 2. Therefore, there are several idioms around the topic. This one ‘the fate is at my doorstep’ means that something very pleasant happened to a person.
13. ბუზების თვლა
Translated as ‘to count flyes’ is often used when someone is doing nothing, just sitting or laying around, when others are busy preparing something.
14. გველის ხვრელში გასვლა
‘To pass through a whole of a snake” describes a person who is determined to do anything and overcome challenges in order to get what he or she desires.
15. გრძელი ენა
‘To have a long tongue’ is another characteristic saying describing a person who likes to talk a lot and tells everything to everyone, even things she or he was asked to keep private.
16. ენაზე კბილის დაჭერა
‘To put your teeth on your tongue’ is used when stopping someone from saying something unnecessary.
17. ენის წვერზე ადგას
When you can’t remember a name of someone or something, you can say: ‘It’s on a tip of my tongue’.
18. ზღვაში წვეთი
There’s the same idiom in English ‘a drop in an ocean’, but for Georgians, it’s a ‘drop in the sea’.
19. იხტიბარს არ იტეხს
The idiom describes a situation when a person doesn’t lose a hope.
20. კალაპოტიდან ამოვარდნა
‘To come out of the river-bed’ describes a situation when someone has a whole day or week planned out and something changes.
21. კაცია და გუნება
The direct translation of this saying would be ‘a man and a mood’ meaning that every person has its own character and opinion to do something he or she thinks is the right choice.
22. ორ ცეცხლშუა ჩავარდნა
‘To be in between two fires’ means to be in a hopeless or desperate situation in need to make a tough choice.
23. შენს პირში ჩემი მტერი ჩავარდეს
Translated as ‘my enemy should be dropped in your mouth’, means to become a subject of someone’s gossip.
24. სად ყოფილა ძაღლის თავი დამარხული
‘This is where the dog’s head was buried’ describes a situation when a person finds out a cause or truth for a certain situation.
25. სახტად დარჩენა
The saying is used when a person is surprised by the conversation, or someone told him/her something that made him/her speechless.
26. გავიდა გაღმა, მარილზე
‘To walk beyond, on salt’ is the direct translation meaning a person died.
27. ორშაბათიც ხომ შაბათია
‘Monday is also a Saturday’ used very often to describe a situation of an unemployed person who doesn’t really care if it’s a Monday, Thursday or Saturday.